ארכיון רשומות מהקטגוריה "ספרות מקצועית"‏

אינדקס מקוון לשירה מתורגמת / פוסט אורח מאת עפרה הוד

אֶת המייל הבא קיבלתי מיעל לפני קצת יותר משנה:

"הי לאקס-תלמידותיי-היקרות, זה עתה סיימתי לתרגם ספר אירי מדכא להחריד, וכדרכם של ספרים איריים, שזור ציטוטים משירה. ואחרי שנברתי שעות באינטרנט ובספרייה כדי למצוא את השירים הנחוצים, החלטתי שאולי אפשר גם אחרת. בקיצור, הרעיון הוא להקים מסד נתונים פשוט למדי, שלתוכו נקליד (אנוכי ומתנדבים) נתונים בסיסיים לגבי כל שיר ומקום הימצאו (וגם מתרגם, שנה וכדומה). את השירים עצמם אסור להקליד בגלל זכויות יוצרים, אבל את שמותיהם ומיקומם בהחלט אפשר. כך יוכל כל מי שמתעניין לדעת אם שיר מסוים תורגם ואם כן – איפה למצוא אותו בקלות…"

אני לא מתרגמת ספרים איריים מדכאים ולא ספרים בכלל, ואני אפילו לא כל כך אוהבת שירה [גם אני לא – י.ס], אבל, אוי, אינדקסים. כמה שאני אוהבת אינדקסים.

ואז בא המשפט הבא, והוא כבר ממש הקפיץ לי את הפיוזים:

"ולעזרתכן אני זקוקה כי אקסל לא נראה לי מספיק יציב או נוח לעניינים כאלה. האם מישהי מכן מתמצאת במסדי נתונים מספיק כדי לתכנת משהו שכזה? אולי משהו באקסס כדי שיהיה נגיש לרוב המתנדבים?"

שירה זה מאמץ משותף

והסיבה שהוא הקפיץ לי את הפיוזים היא שהעולם מלא באקסלים ואקססים ועוד קבצים מקבצים שונים שאנשים טובים רוצים לחלוק עם העולם, אבל רוב הפרויקטים האלה גוועים אחרי זמן מה ומאבדים רלבנטיות בגלל חלקיות הנתונים או בגלל שגיאות שאף אחד לא טורח לתקן. ועוד דבר מעצבן קורה לפעמים: שהם לא נגישים למנועי חיפוש, ומה שגוגל לא רואה, אף אחד כבר לא רואה.

עד כמה שידוע לי, רק ויקי (כלומר פרויקט המבוסס על התשתית של ויקיפדיה, אבל עצמאי) נותן מענה לשתי הבעיות האלה. אז פתחתי ויקי, קראתי לו poetrans, והתחלתי להכניס בו חומר. אתם מוזמנים להציץ.

מי שרוצה להשתתף, כלומר להתנדב, מוזמן להציץ ב"שער הקהילה", שכתוב בו בערך כך:

מי שעורך בוויקיפדיה מוזמן לערוך גם כאן. לא צריך הרשאות אבל רצוי להירשם.

מי שלא יודע לערוך ולא רוצה ללמוד, יכול להקליד תכנים (כלומר עמודי שער ותוכן עניינים) בטכנולוגיות ידידותיות כמו Word,‏ Excel או Notepad  או לסרוק/לצלם אותם. אם תשלחו אותם ל-poetrans.editor@gmail.com, אנחנו כבר נכניס אותם לוויקי.

להלן רשימה של מילונים וספרי עזר מומלצים אחרים, מעודכנת ליולי 2010.

  1. המספרים בעמודת "מיקום" הם מספרי דיואי שיאפשרו למצוא את הספר בקלות בספריות.
  2. הספרים המודגשים הם ספרים מומלצים במיוחד.

אינדקס

  • אינדקס א-ע הספר מכיל אינדקס אנגלי-עברי מרוכז בסוף הספר
  • ע-א  הספר מכיל אינדקס עברי-אנגלי או אינדקס עברי עם מונחים אנגליים בסוגריים
  • א' – הספר מכיל אינדקס אנגלי המפנה למונחים העבריים בספר עצמו
  • עברי בלבד – הספר מכיל אינדקס עברי בלבד
  • מילון דו"צ – הספר הוא לקסיקון /מילון עברי-אנגלי-עברי, ללא אינדקס
  • אין אינדקס

מילונים כלליים

ספר

אינדקס

מחבר

הוצאה

הערות ומיקום

לקסיקון כרטא

 

 

כרטא

030  סופ

מילון אבן שושן

 

 

המילון החדש

 

מילון אלקלעי המרוכז

 

אלקלעי

סטימצקי

מילון אנגלי עברי

מילון חזותי

א, ע

 

כרטא

423.924  קור

קורא בשם :מילון עברי-עברי נושאי וחזותי

 

איתאב

 

492.43  אבנ

מילון מקצועי צרפתי כפול

מילון דו"צ

קולט אלוש

פרולוג

 

מילון ספיר אנציקלופדי

 

 

איתאב

 

המשך…

שקספיר, ועכשיו בעברית ברשת

 

חלק בלתי מבוטל בכלל מהספרייה המקצועית שלי (זו שאני מחזיקה בה רק ספרים שאני צריכה לתרגום) מוקדש לתרגומי מחזות, ורובם של שקספיר. אחת העובדות שמתרגם מד"ב ופנטסיה לומד, כבר בתחילת דרכו, היא שסופרי מד"ב ופנטסיה ממש ממש אוהבים לצטט ממחזות, ושקספיר הוא הטרגיקון החביב עליהם (משום מה, עוד לא מצאתי אף ציטוט מקומדיה שלו בשום ספר).    

אבל הנה, אולי הגיעה ההזדמנות לפנות את המדף לטובת איזו ואזה מאיזו דודה: מתברר שדורי פרנס הוא לא רק מתרגם מעולה אלא גם איש דגול מרבבה במובנים אחרים, והוא החליט להעמיד לרשות הקורא העברי, ברשת, חינם אין כסף, את כל תרגומיו למחזותיו של שקספיר, באתר שקספיר ושות'. ומה יש שם:    

המשך…