ארכיון רשומות מהקטגוריה "חוזים והתקשרויות, חשבונאות ותעריפים"‏

טוב, נחרוג לרגע מהדממה שהטלתי על עצמי מאונס (הררי עבודות לבדוק), כדי לשבח את אתר ProZ ולהתריע מפני ניסיון הונאה מאדם המתכנה מרק דייוויס.

לפני יומיים קיבלתי את האימייל שלהלן:

Greetings!

I'm Mark Davis from Warren,Michigan state in the U.S.A.I'll be making a presentation to some groups of Hebrew speaking people in Tel Aviv,Israel on the 13th of June,2013.However,i will need you to help me translate some documents from English to Hebrew,so each of my audience can have a copy in their local language and they can follow through.The deadline for the delivery of translations is June 9,2013.Please,let me have an estimate for the documents(see attached).I look forward to hearing back from you soon.

Best Regards,

Mark

מה אני אגיד לכם? כמעט נפלתי בפח. אבל בגלל שאתמול בדיוק דיברתי עם קולגה, שהוא אשף חיפושים באינטרנט, החלטתי לגגל את כתובת האימייל של מרק המסתורי. ולשמחתי מצאתי באתר המתרגמים הגדול ProZ את ההתראה הבאה:

December 9, 2012: Another victim of the 'presentation abroad' scam

Another colleague reported being the victim of the 'presentation abroad' scam, this time from a "client" using the name 'Mark Davis of Eagle Finance in Atlanta, GA' and the address markdv112(AT)gmail.com

The message was:

I'm Mark Davis from Atlanta, Georgia and i'll be heading to the United Kingdom for a business presentation on Monday. I'll be making a presentation to some groups of Japanese speaking people in Tokyo on the 10th of January.I will need you to help me translate some documents from English to Japanese, so each of my audience can have a copy in their local language and they can follow through. The deadline for the delivery of translations is January 7,2012.Please,let me have an estimate for the documents(see attached).I look forward to hearing back from you soon."

The translator received a check for 4 times the agreed amount and was asked to cash it and return the balance to the scammer via Western Union. The translator didn't fall for it, but lost the work done for the scammer.
Remember to always get verifiable contact information from the 'clients' and verify it. Also be double careful when you get messages from alleged corporations sent from a free email address.
Finally, be familiar with current scams. This particular scam has been reported many times though these alerts. Help other colleagues get protected, let them know about this service!

אז כמה כללי זהירות בסיסיים בקבלת עבודה מאנשים שאתם לא מכירים או מלקוחות חדשים בכלל:

  • אל תהיו שיכורי ניצחון מכך שזכיתם בלקוח בקלות: מרק דיוויסים כאלה יהיו מוכנים לקבל גם תעריף של עשרים שקל למילה, כי הצ'ק שהם ישלחו לכם ממילא חסר כיסוי.
  • בקשו פרטים מלאים וגם ודאו שהם נכונים: כתובת, טלפון נייח, תפקיד בארגון. בידקו אם הטלפון קיים, אם האדם מופיע בספר הטלפונים של הארגון וכן הלאה. 
  • מלקוחות ישראליים בקשו גם תעודת זהות או מספר ח.פ. אם הלקוח שואל – ובצדק – מדוע דרוש לכם הפרט האישי הזה, אימרו לו שהחל משנת 2012, חובה לציין את מספר העוסק של הקונה ע"ג חשבוניות המס בישראל. אם הלקוח מסרב לתת לכם את הפרט הזה, אל תעבדו איתו. נכון, הוא יכול לתת לכם מספר בדוי, אבל השאלה הזו היא בכל זאת נייר לקמוס טוב.
  • עשו בירור – מי הפנה את הלקוח אליכם? האם כתוב עליו משהו באינטרנט? גגלו גם את השם וגם את כתובת האימייל שלו. ראו אם כתוב עליו משהו באינטרנט, בפייסבוק (המשוקץ), בחדשות. שילחו שאלה לאתרים של מתרגמים כמו ProZ או הפורומים הישראליים.
  • בקשו מקדמה, ואל תגישו את העבודה עד שזו נכנסה לחשבונכם סופית. זיכרו – מהרגע שהפקדתם צ'ק ועד הרגע שהכסף ממש שייך לכם עוברים שלושה ימים – זמן הסליקה.
  • אם הלקוח זקוק לתרגום בהקדם ולא יכול לחכות שלושה ימים, בקשו את המקדמה בהעברה בנקאית או במזומן או ב-Paypal. אלה שיטות מיידיות ואין בהן זמן סליקה.  (למיטב ידיעתי. אשמח לשמוע תיקון מיודעי ח"ן)
  • והכי חשוב, ,תסמכו על תחושות הבטן שלכם. אם משהו במכתב מריח לכם כללי מדי, מעורפל מדי, אם הטקסט פשטני מדי או משונה, אם האינטואיציה שלכם אומרת לכם שמשהו פה חשוד – תסמכו עליה. מוטב להפסיד לקוח אמיתי מאשר להפסיד זמן וכסף על רמאים.

בהרצאה "לבלוג או לא לבלוג" אני טוענת, כרבים לפני, כי בלוג הוא אמצעי שיווק מצוין למתרגמים ולעורכים.

נאה דורש – נאה מקיים. במקום לחלק "תמסירים" (התרגום העברי המשעשע ל-handouts) להרצאה הזו, שאני מרצה ממש ברגעים אלה בכנס אגודת המתרגמים, אני מעלה את המצגת לבלוג שלי. ומי שרוצה לקרוא – שיבוא! 🙂

בעיה ידועה וכואבת, מה זה כואבת, יותר כואבת מעקיצת ברונטוזאורוס בלבן של העין, היא לשלם את מס ההכנסה והמע"מ לפני קבלת התשלום. זה תרחיש שכיח מאד – אתם רוצים להגיש ללקוח חשבונית עסקה או סתם חשבון, אך הוא מתנה את התשלום בקבלת חשבונית מס. מהרגע שהוצאתם חשבונית מס, אתם חייבים לשלם את מס ההכנסה והמע"מ במועד התשלום הקרוב – שבמקרה הטוב הוא בעוד חודשיים וחצי, ובמקרה הרע הוא בעוד שבועיים, ובכל מקרה הוא כמעט תמיד חל לפני שהתשלום מתנחל לו לאחר כבוד בחשבונכם.

במשך שנים היתה פרקטיקה רשמית למחצה שנקרא "בסיס מזומן", לפיה ספקים שהם נותני שירותים (עורכי דין, מתרגמים, רואי חשבון וכדומה) רשאים להוציא חשבונית מס רק אחרי קבלת התשלום. אף שרשויות המס הכירו בפרקטיקה הזו, יד שמאל לא ידעה מזה כמובן – גופים ממשלתיים המשיכו לתבוע מהספקים חשבוניות מס. המשך…

מאחורי הכותרת הסתומה מסתתר דיון שתחילתו תמוהה וסופו שנון, בפורום התרגום של תפוז.

ומכיוון שהגמד, זה שהתבעבע בתחילת השבוע, עושה חיל בהתבעבעותו, ועכשיו כבר מקבל חמישה סוגי תרופות (תוך מחאה רמה ופעולות סיכול שנעשות ממוקדות ויעילות יותר ויותר. ילדים ערמומיים זה עוד יותר שמחה…), תסתפקו בלינק כי אין לי זמן לכתוב.

כולנו מכירים את זה – מתקשר לקוח פוטנציאלי, שולח מסמך לתרגום, ואומר מה התקציב שלו לפרויקט. אתם אומרים לו שבתעריפים שלכם, התקציב לא יספיק לתרגום כל המסמך, ומציעים ללקוח שתתרגמו רק חלקים נבחרים שנדחסים לתקציב, אבל הוא רוצה הכול וגם דחוף, ומפריח שלל הבטחות לרומן עתידי משתלם. והוא באמת נעלב וחושב שאתם ממש כפויי טובה אם אתם לא מוכנים לתרגם את כל המסמך תמורת התקציב הדל שלו, שמיתרגם לרופיה וחצי לעמוד. הבעיה היא שבשלב הזה חלקנו נשברים, ומסכימים לעבוד בשכר רעב שפוגע בנו ופוגע גם בקולגות שלנו. אבל למה אנחנו בכלל מגיעים למצב הזה?

לפני כמה שנים, כשהייתי מתרגמת צעירה ותמימה, למרות שכבר היה לי תואר במנהל עסקים, הכרתי את עמית יריב, מתרגם מצוין, אדם יקר וסוג של מנטור, מבחינתי, לעניינֵי איך לדבר עם לקוחות. והמשפט הכי חשוב שהוא אמר לי לגבי תעריפים היה: "תגידי, איזה בעל מקצוע אחר נותן ללקוח לקבוע לו את התעריף?!"

אז הנה, מישהו עשה סרטון מושקע על סיטואציות שבהן ההתמקחות נראית מופרכת לחלוטין. חירטו אותו על לוח ליבכם והיזכרו בו בכל פעם שלקוח מנסה לסחוט מכם הרבה עבודה במעט כסף.

המשך…

Here is the Translation / Editing Contract Checklist in English – a translation of the Translation / Editing Contract checklist in Hebrew.

Please note – this document is meant to be used as a checklist and reminder. Pick and choose the paragraphs you need and erase whatever is unnecessary.

I would like to thank Ben Stern and Karen Gold for their translation, Alan Clayman for editing, Sandy Bloom for her useful "optional points" and all other contributors.

בעקבות ההרצאה בכנס ומשובים, העליתי נוסח מתוקן של רשימת התיוג לחוזה תרגום / עריכה בעברית. בימים הקרובים אעלה גם גרסה אנגלית מקבילה ואת המצגת מהכנס.

בכנס אגודת המתרגמים 2010, אני מתכוונת להרצות על חוזים והתקשרויות למתרגמים.

לצורך ההרצאה ניסחתי חוזה מקיף לעבודת תרגום או עריכה. החוזה בנוי כטופס שאפשר למחוק בו את המיותר או לסמן "וי" במקומות המתאימים.

אתם מוזמנים לבוא להרצאה (יום רביעי, 10/2/2010), ואתם מוזמנים גם להוריד את הקובץ של חוזה התרגום והעריכה ולהשתמש בו. מכיוון שהוא ארוך ומפורט מאד מאד, אני ממליצה להשתמש בו בתור חומר גלם, לנכש ממנו את מה שלא רלוונטי לכם ו/או להעתיק מתוכו רק את הסעיפים הרלוונטיים לעבודות ספציפיות.

אתם מוזמנים גם להפיץ את חוזה התרגום. חובתכם היחידה היא לתת קרדיט או להפנות לעמוד הזה

אגב, אשמח לשמוע כל הערה והארה לחוזה כדי שאוכל לשפר אותו.

והנה – ההרצאה:

לקריאה נוספת

רשימת תיוג לעבודת תרגום או עריכה

שימו לב שהחל מיום 1/1/10, המע"מ על העסקאות ירד ל-16% בלבד.

  • – יש לעדכן את שיעור המע"מ בתוכנת הנהלת החשבונות (אבל רק אחרי שהוצאתם את כל החשבוניות לשנת 2009).
  • – אם אתם משתמשים בחשבוניות ידניות – אולי כדאי להצמיד פתק גדול לפנקס בתור תזכורת.

אי התאמה אפשרית בין חשבונית עסקה לחשבונית מס

חלקנו מוציאים בסוף החודש חשבונית עסקה על כל העבודות שבוצעו, ומוציאים חשבונית מס עם קבלת הצ'ק. שימו לב שאם אתם מוציאים חשבונית עסקה לשנת 2009, שנוסף עליה מע"מ בשיעור הישן (16.5%), גם לחשבונית המס חייב להתווסף מע"מ באותו שיעור. מכיוון ששיעור המע"מ משתנה, לא תוכלו להוציא ב-2010 חשבוניות מס עם שיעור המע"מ הישן, ועלולה להיווצר אי התאמה שתיצור תסבוכת מעיקה ביותר.

שאלות ותשובות

המשך…

על פי תיקון מספר 37 לחוק מס ערך מוסף, החל ב-1 בינואר 2010, עסקים שהמחזור שלהם יותר מ-4 מיליון ש"ח בשנה חייבים לשנות את שיטת הדיווח שלהם למע"מ.
איך זה רלוונטי לנו, המתרגמים והעורכים העצמאים שאולי עד הפנסיה נרוויח במצטבר 4 מיליון שקל?

הרפורמה על רגל אחת 

♦ הרפורמה נועדה, על רגל אחת, להקשות על העלמת מס על ידי הצלבה של דיווחי הספקים עם דיווחי הלקוחות.
♦ כדי להצליב, יש לזהות כל לקוח באופן חד-חד ערכי. כלומר, כדי שיהיה ברור שכל החשבוניות של "חברת משה ובניו תרגום ושפכטל" הן באמת של אותה "חברת משה ובניו" ואין שתי חברות בעלות שם זהה שעוסקות במקרה באותו דבר, חייבים הספקים של חברת משה ובניו לכתוב על החשבוניות שהם מגישים לחברה את המספר המזהה שלה (שהוא ייחודי ואישי לכל חברה).
♦ מספר מזהה אצל חברה הוא ח.פ. כלומר "חברה פרטית", אצל עמותה – מספר העמותה, ואצל עצמאי – מספר תעודת הזהות שלו.
♦ הרפורמה תיושם בהדרגה החל מ-1 בינואר 2010 ועד 1 בינואר 2012. בשלב הראשון תוחל הרפורמה על עסקים גדולים, שמחזור עסקיהם מעל 4 מיליון ש"ח, ומלכ"רים המעסיקים מעל 600 עובדים.
תקציר הרפורמה ושלבי החלתה מופיעים באתר רשות המסים, במסמך תמציתי וברור להפתיע.

ואל תשכחו ששיעור המע"מ החל מינואר 2010 הוא 16% בלבד. להלן שאלות ותשובות על שינוי שיעור המע"מ

מה משמעות הרפורמה לעצמאים קטנים כמונו?

♦ מה-1 בינואר 2010, לקוחות שמחזור עסקיהם 4 מיליון ש"ח ומעלה לא יוכלו לקבל מכם חשבוניות שלא מופיע בהן המספר המזהה שלהם, וכתוצאה מכך – לא יוכלו לשלם לכם את המגיע לכם.
♦ לפיכך, עליכם ליצור קשר עם הלקוחות הללו, ולבקש מהם את המספר המזהה שלהם. ובכלל, כדאי לבקש את המספר המזהה מכל הלקוחות במקום לנסות לנחש מי מהם מגלגל כאלה סכומים ומי לא, כי ממילא ב-1 בינואר 2012 הרפורמה כבר תחול על כולם. לחליפין – ולגבי חברות ועמותות בלבד – אם ידוע לכם שמה המלא והמדויק של החברה / עמותה, אפשר למצוא את המספר ברשם החברות או ברשם העמותות באתר משרד המשפטים.
♦ עליכם לציין את המספר הזה על החשבוניות שתגישו להם.

יתרונות נוספים לידיעת מספר מזהה של לקוח

♦ אפשר לברר אם החשבון שלו מוגבל באמצעות בדיקת חשבונות מוגבלים באתר בנק ישראל
♦ אם חס וחלילה תצטרכו אי פעם לתבוע אותו, לא תוכלו לעשות זאת בלי המספר, ובסיטואציה שכזאת סביר להניח שהוא לא יסכים למסור לכם אותו מרצונו החופשי.

ואל תשכחו ששיעור המע"מ החל מינואר 2010 הוא 16% בלבד. להלן שאלות ותשובות על שינוי שיעור המע"מ

disclaimer – הפוסט הזה מבוסס על קריאת המסמך של רשות המסים ושיחה עם רואה החשבון שלי. ייתכן שנפלו בו שגיאות ובכל מקרה מומלץ שתפנו לרואה החשבון שלכם לקבל הסבר מפורט יותר. המומחים שבין הקוראים מוזמנים לתרום ממומחיותם באמצעות ההערות, ומי שמצא מאמרים מלומדים בנושא – מוזמן לשלוח לינק כדי שאוכל להוסיף לפוסט.