מתרגמים מאנגלית לעברית יש כמו זבל. מתרגמים מעברית לאנגלית יש כמו… טוב, גם כמו זבל בעצם. אולי זבל קצת יותר איכותי. ולכן, על פי חוקי ההיצע והביקוש, התעריפים של צמד השפות הזה הם הכי נמוכים.

וזה מעניין שבארץ הזו, הארץ שחלק כל כך גדול מתושביה הוא לא צבר, כל שפה שהיא לא אנגלית נחשבת שפה "נדירה" לענייני תרגום, וזה כולל שפות שבישראל לבדה יש להן מיליון דוברים, כגון רוסית וערבית. ואפשר כמובן לכתוב תילי תילים של פרשנות על למה דווקא הערבית, שפתם של עשרה אחוזים לערך מאזרחי המדינה, היא אחת השפות שהכי קשה למצוא מתרגמים טובים ממנה ואליה. אבל זה דיון ליום אחר, שבו אהיה פחות רדודה ופופוליסטית. או אם מישהו אחר רוצה להרים את הכפפה ולכתוב על כך, אשמח לפרסם.

ומשום כך! (כי הרי לא הייתי מקיצה מחרגון בדיקת העבודות של הסטודנטים אלמלא היה לי משהו שימושי להגיד) כדאי מאד לשואפים לפתח קריירה בתחום התרגום להצטייד בשפות נוספות שהם יכולים לתרגם מהן או אליהן. והצעד הקטן לאדם הוא אולי להתחיל ללמוד 100 סימניות ראשונות בסינית, בקורס ללימוד סינית שייפתח במכון קונפוציוס בתחילת מרץ, בימי ראשון ורביעי בערב.

סינית לקהל הרחב_מכון קונפוציוס

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s