ראיון על תרגום: יותר מסוכן מכפי שחשבתם

פורסם: 14/02/2014 ב-5. תרגמתי / ערכתי / הרציתי, מה קורא בענף*
תגים: , ,

לחצו על המיקרופון לשמוע את הראיון

בליץ יח"צ של אגודת המתרגמים כבר אמרנו, נכון? הנה חלק ג', והפעם למעדיפי האזנה על קריאה: ראיון הקצר על תרגום עם חיה דגן ברדיו הגליל העליון.

בראיון, בניגוד לכתבה של חיים ביאור בדה-מארקר "כל אדם שביקר אי פעם בחו"ל יכול לקום בבוקר ולהחליט שהוא מתרגם" בגרסתה העברית או האנגלית, נידונים גם יתרונותיו של מקצוע התרגום, ולמה הוא כזה מקצוע נפלא ומרתק, שסכנה בצידו.

ואפשר לקרוא גם את "עשר עובדות על הזילות הבלתי נסבלת של התרגום".

*ותודה לענבל שגיב-נקדימון על אחסון הקובץ 🙂

תגובות
  1. אוי, כמה אני שמחה שאת זו שהתראיינת!

  2. Ron Barak הגיב:

    אפרופו אכסון קבצים גדולים: תוכלי להשתמש גם ב-google disk, כאשר את נותנת גישה לקריאה בלבד (אם לכולם, או רק לבעלי ה-URL שאותו תצרפי במאמר המפנה לקובץ).

  3. […] ראיון על תרגום: יותר מסוכן מכפי שחשבתם […]

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s