ועידת האגודה הישראלית לבלשנות שימושית

פורסם: 04/10/2011 ב-כנסים, הרצאות, סדנאות
תגים: , , ,

יש הטוענים שבלשנות שימושית זה בכלל לא אוקסימורון, ושלבלשנות אכן יש שימושים רבים מאד, החורגים מלהיות הבסיס לפיתוח גוגל טרנסלייט ולפיכך אמצעי להשתלטות אימפריית הרשע על העולם.

ובכלל, מי שיודע להגיד "אוקסימורון" בלי להתבלבל, מגיע לו לפחות שניתן לו ליהנות מהספק ונבוא לשמוע מה יש לו להגיד.

אז אם אתם רוצים לשמוע למה בלשנות היא לא סתם עוד תכסיס של האליטות לקבל משכורות באקדמיה, בואו לאוניברסיטת חיפה ביום ראשון 23 באוקטובר, 2011, כי מהבוקר עד הערב יהיה מה לראות ולשמוע, אפילו כמה דברים ממש על תרגום.

להלן, ספיציפית, ההרצאות שיעסקו בתרגום במישרין. את כל השאר אתם יכולים לראות פה בתוכניה של ועידת איל"ש ה-38

12:30 – מחקר התרגום ותרומתו להבנת תרגומים ומתרגמים
  • יו"ר: מרים שלזינגר
  • טניה ווינובה: מתרגמי הספרות הרוסית מדברים על עצמם, על עבודתם ועל מקצועם
  • טלי סידר: שלושה (תרגומים) בסירה אחת: אירוניה והומור בראי המחבר המשתמע
  • גליה הירש: דיון בין המתרגם לעורך סביב תפקידה של התיאוריה בהתלבטויות מעשיות
  • רוני חיימוביץ': ערפול לשוני בתרגום כתבי פילוסופיה [ערפול בתרגום?! למה, התוכן לא מעורפל מספיק?]
  • מגיבה: אלדעה ויצמן

15:00 – שוק הספרים: פורום מו"לים, עורכים ומתרגמים

  • יו"ר: ניצה בן-ארי
  • משתתפים: תרזה בירון-פריד (עם עובד), עמינדב דיקמן (מתרגם, עורך, ראש המגמה לתרגום באוניברסיטה העברית), בני מר (סופר, עורך ומתרגם), יהונתן נדב (הוצאת חרגול), עידן צבעוני (רסלינג), אביעד קלינברג (ראש ההוצאה לאור, אוניברסיטת ת"א)
  • [את הדיון הזה, אגב, כבר שמעתי בסיבוב הראשון שלו בטקס הסיום של התוכנית לתרגום ביוני האחרון. מה אני אגיד לכם, היה סוער, לפחות מצד חלק מהמשתתפים. שלא תחשבו שתקבלו דיון ג'נטלמני מעונב]
וחוץ מזה גם תהיה הרצאה של ידידי ליאור לקס על הנושא האיזוטרי משהו הבדלים דקדוקיים בין אפנויות: ערבית ספרותית לעומת ערבית מדוברת ירדנית, ואני לא אתפלא אם ליאור, כדרכו, יצליח לרקוח ממנו מטעמים שכאלה, שבסופו של דבר תשתוקקו לשוב מיד לחבוש את ספסל הלימודים ולחקור את הנושא לעומק.
ובסוף בסוף, יבוא בני הנדל, שכולנו שומרים לו חסד נעורים בזכות הקריינות הבלתי נשכחת לסדרת המופת "היה היה", ושאנחנו מחזיקים ממנו גם מפני שהוא מתרגם (ספרים מאת של סילברסטיין, לדוגמה), עם שירים אנגלים בלבוש עברי ומוסיקלי.
תגובות
  1. שירלי הגיב:

    אז תבואי הפעם? 🙂
    ראשית, כפי שהבטחתי אצל יעל כהנא ב"תרגומיה" לפני חודש: מכיוון שיום העיון לא יתקים במצפור אשכול (רק מושב הסיום) כל המתרגמים מוזמנים לתצפית מהמגדל בהפסקת צהריים.
    יום העיון הזה בתשלום, 100 ש"ח לאורחים ו-40 ש"ח לחברי האגודה לבלשנות. אני מנסה כבר כמה שבועות לברר במיילים וטלפונים האם חברי אגודת המתרגמים זכאים גם להנחה, בינתיים אין עם מי לדבר… אולי מישהו כאן יודע?

  2. נינה הגיב:

    נשמע מרתק!
    לא יכולה לבוא 😦
    אהיה בחו"ל 🙂
    מקווה שתמצאי סידור ותוכלי לנסוע ותדווחי על הכל.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s