על תרגום מד"ב, גוגל חיפה, יום ה' הקרוב

פורסם: 24/05/2011 ב-5. תרגמתי / ערכתי / הרציתי, כנסים, הרצאות, סדנאות, פנטסיה ומדע בדיוני
תגים: , , , ,

בזמן האחרון, גוגל קולטת לעבודה יותר ויותר חברים שלי. אחד עובד שם כבר מזמן, אבל שלושה נקלטו בחצי השנה האחרונה.

אותו אחד שעובד מזמן פיתה אותי להרצות אצלם את הרצאתי הידועה, המכוננת יש האומרים, על תרגום מד"ב לעברית. וההרצאה תתקיים ביום חמישי הקרוב (26/5/2011), בשעה 15:00 בערך, בגוגל חיפה ותשודר לגוגל תל אביב. אז אם יש לכם חברים בגוגל, חנונים כאלה שאוהבים מד"ב ופנטזיה (כן, מה הסיכויים שבגוגל עובדים אנשים מסוג אחר…?), אתם מוזמנים להמליץ להם.

ואם גוגל יפגינו את רמת התחכום הטכנולוגי שהייתי מצפה מחברה כמוהם, אולי אפילו אצליח לקבל מהם עותק של ההרצאה המצולמת ואעלה אותו לאתר. בינתיים אפשר לראות את המצגת להלן:

תגובות
  1. שירלי הגיב:

    "חנונים כאלה שאוהבים מד"ב ופנטזיה" – הי! בלי להעליב!
    1. אני עבדתי מליון וחצי שנה בבניין הצמוד לגוגל חיפה ויש שם המון אנשים שאוהבים ספרות מגוונת. כמו למשל כאלו שרצו שאקריא להם בקול את תרגום שלונסקי ל"יבגני אונייגין" וציטטו במקביל מהזכרון את המקור. או כאלו שכל ארוחת צהריים המליצו לי על ספר אחר שקראו, בשלל שפות.
    2. חנונים זאת מילת כבוד, נכון? בסדר.
    3. תציצי מהחלון שלהם, נכון כיף? עכשיו תדמייני את עצמך כותבת קוד בשקיעה מול החלון הזה. מהחיים.

    • נשמע מעולה חוץ מהקוד.

      (סליחה, זו הייתה הרמה להנחתה. אין לי מושג איך זה לכתוב קוד. השקיעה והחברה נשמעות טוב ; ) )

    • זה בסדר. אני אפילו לא יכולה להגיד some of my best friends are SFF loving geeks.
      כי אני חושבת שבקרב החברים הפרטיים שלי, חנונים חובבי מד"ב הם הרוב, ולא המיעוט.
      ואני כזו בעצמי…

      • שירלי הגיב:

        רגע, אז עכשיו אני צריכה להתנצל? 🙂
        שלומית, החברה אכן היתה מעולה ואני עדין מתגעגעת לארוחת הצהרים (ולא בגלל התפריט), והשקיעה… בואי נגיד שעדיף לעשות דברים אחרים בשקיעה ואחריה…

  2. לירון הגיב:

    אני כבר המלצתי, ואולי אפילו אצליח להתגנב לגוגל ת"א כדי לצפות.

  3. ארן הגיב:

    שאלה,

    למה את משתמשת במלה defamilirization כתרגום למלה הזרה ולא במלה alienation?
    פעם פעם שלמדתי קורס עם פרופ' בראשית זה היתה המלה שהוא וכמה מאמרים השתמשו בה.

    • נועה הגיב:

      נשמע מאוד מעניין ובייחוד אהבתי את הלחמי המילים.

      לאות הוקרה אני רוצה להציע אחד משלי: Spy-Fly= יתוש-בילוש.

    • א', כי היא נשמעת הרבה יותר מרשימה, יש בה הרבה יותר אותיות והרבה יותר קשה להגיד אותה.
      ב', כי גם במקורות משתמשים בה, ראה defamiliarization בוויקי
      ו-ג', כי זו המילה שהגדירה את התופעה הזו במאמר שאני קראתי, אלוהים יודע מתי…

      • ענת הגיב:

        נדמה לי ש- alienation מתחבר למשמעות של to alienate ולא של alien – כלומר לגרום לעוינות, או הרחקה. משהו עם קונוטציה שלילית בכל מקרה, לא?

        • פשוט יעל הגיב:

          אני אישית זוכרת שזה alienization ולא alienation (שהיא אכן 'ניכור'), אבל גם אצלי מדובר במאמר שקראתי די מזמן. נו, כנראה שכמו בלא מעט דברים בתיאוריות של התיאוריות יש זרמים מנוגדים עם מינוחים מנוגדים…

  4. ניל הגיב:

    נשמע מגניב לאללה, בהצלחה!!!

  5. […] על תרגום מד"ב, גוגל חיפה, יום ה' הקרוב […]

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s