את דרכי המקצועית התחלתי כמתרגמת מדע בדיוני ופנטסיה, כי זה ז'אנר שאני אוהבת מאד, עד עצם היום הזה, וכי זו נישה שיותר קל להיכנס אליה (שכר נמוך, מעט מועמדים, קשרים בברנז'ה).

במשך כמה שנים טובות, תרגמתי רק מד"ב ופנטסיה. תרגמתי איזה 30 ספרי ז'אנר, שהבולטים מביניהם הם המצפן הזהוב והמשכיו מאת פיליפ פולמן, שני ספרים מסדרת שיר של אש וקרח מאת ג' ר' ר' מרטין, וסדרת היפריון / אנדימיון מאת דן סימונס.

כשהתחלתי לתרגם גם ספרים אחרים, הבנתי שתרגום מד"ב זה לא חזות הכול, ושבעצם זה משהו ממש יוצא דופן. הכנתי אז הרצאה על הנושא, שקראתי לה "חייזר! דבר עברית!" והרי היא לפניכם [כן, אני יודעת שהניקוד קצת מחרבש את המילים. אבל פשוט אין לי כוח להפוך את כל המלים המנוקדות לתמונות. ככה זה כשיש מדורצ'יקים]

תגובות
  1. ליבליך הגיב:

    לגבי עמ' 15 במצגת: אם כבר לתרגם שמות מקומות ל"אמירים" (treetops), ו"רמות גן" (high garden), אז איך פספסת את "גבעת עמל" (honest labour hills)?

    • מזל שפספסתי. למעשה, אמירים היה טעות. בזמנו בכלל לא ידעתי שבאמת יש ישוב כזה בארץ. זה היה לפני שהוא נהיה שם דבר.
      ולגבי "רמות גנים" – כן, "רמת גן" באמת היה מתבקש, אבל המתרגמת [עידית שורר] כנראה ידעה שהוא תפוס…

  2. צביה הגיב:

    לפני כמה ימים ראיתי בפורום שמישהו כתב שהרווחים שנגרמים בגלל הניקוד תלויים בגופן. אם זכרוני אינו מטעני הוא כתב שבגופן נרקיסים אין רווחים כאלה.

  3. Boojie הגיב:

    ובעמוד 12, בפנטסיה חסרים, כמובן, פרטי לבוש (כי "לסוטה" ו"אברקיים" לא באמת מכסה את כל הצרכים…)
    אחד הרגעים העצובים ביותר זה כשאת עמלה ומחפשת שמות שונים לכלי נשק שונים-אך-דומים, ובחלוף הזמן מגלה שבמחי חפש-החלף, עורכת נמרצת האחידה לך אותם יחדיו, כי מה פתאום ש"סיף" ו"חרב" יישבו להם בכפיפה אחת. גה.
    מתי באמת את מעבירה את ההרצאה הזאת שוב? בטח יש לך דברים חדשים לספר, וכבר ה-מ-ו-ן זמן (יותר מדי ) לא הייתי בהרצאה שלך.

    • אוי, עם עורכים נמרצים מדי צריך להיזהר מאד. הם מקרה קלאסי של הדרך לגיהינום רצופה כוונות טובות. מהניסיון שלי – מוטב לכתוב להם הערות על ימין ועל שמאל. ובמצגת על יחסי עורכים מתרגמים אני מסבירה ממש איך עושים את זה.
      לגבי ההרצאה – לך יש קשרים בברנז'ה. תדאגי שיזמינו אותי לאחד מעשרות הכנסים שנערכים פה מדי שנה. אבל את עלולה להתאכזב – חמש שנים לא תרגמתי מד"ב ולכן אין לי ממש מה לחדש.

      • Boojie הגיב:

        הערות על ימין ועל שמאל לא עוזרות כשמדובר בעורכים שמתעלמים מהערות… שלא לדבר על כך שאת פשוט לא יכולה לכתוב הערות על *הכל*. ואני מנמרת את התרגומים שלי בהרבה הערות, בלי עין הרע, אבל תמיד מתברר שהיה אפשר יותר.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s