תוכנית כבקשתך: איזו הרצאה מעניינת אתכם?

פורסם: 07/11/2010 ב-כנסים, הרצאות, סדנאות

כידוע לכל מי שקורא בדבקות ובאחריות את האתר הזה, בפברואר יתקיים בירושלים הכנס השנתי המועיל והמעניין של אגודת המתרגמים הישראלית, וכבר התפרסמה קריאה למאמרים ויש להגיש תקצירים עד סוף נובמבר.

כידוע לכל מי שהשתתף בכנס בשנים האחרונות, עשיתי לעצמי מנהג להרצות בכנסי האגודה, לפחות הרצאה אחת בשנה. לפני 4 שנים הרציתי על משאבים לא מקוונים (שזה יופימיזם* ל"ספרים"), לפני 3 שנים על תרגום מד"ב ופנטסיה, לפני שנתיים על יחסי עורכים ומתרגמים, לפני שנה על חוזים.

וכרגע, קצת יבָש מעיין הרעיונות. אז זו ההזדמנות שלכם להשתתף בתוכנית כבקשתך: על מה אתם רוצים שארצה? בבקשה, הגיבו ותנו רעיונות להרצאות שיועילו, יצחיקו, יעניינו, ירגיעו אתכם, או שיהיה להן כל אפקט אחר, בתנאי שהוא חיובי. קדימה, שלח!

*כן, אני יודעת שהתעתיק הנכון הוא "יופמיזם". אבל "יופימיזם" הוא הלחם מגניב למילה שמשמעותה לייפות את המציאות, לא?

תגובות
  1. ארנה הגיב:

    מה בדבר הרצאה על שיטות לטיפול משולב במדורצ'יקים ובתרגומים, דרכי התמודדות בעבודה מהבית וכו'? אני בטוחה שאפשר ללמוד ממך הרבה בנושא ובד בבד לצחוק לא מעט, מה גם שתוכלי לנצל את המעמד להוצאת קיטור וקיטורים במסווה של מידע רב ערך:)

    • זו תהיה הרצאה קצרה מאד: "תשלחו את הילדים לפנימיה עד גיל 10!"
      לא, ברצינות, על מדורצ'יקים אני לא מתיימרת לדבר. אבל הרעיון איך עובדים מהבית הוא לא רע בכלל. תודה 🙂

  2. רון ברק הגיב:

    רעיון: כיצד והאם כדאי להשתמש ב-Google Translate לתרגום משפות בהם המתרגם אינו שולט. לדוגמה, בספר שמתורגם מאנגלית, על הרפובליקה הרומית, יש קטעים בלטינית; כעת, כאשר יש תרגום מלטינית (די מזעזע, אגב) ב-Google Translate, האם כדאי להמר על מקצועיות התרגום ולהשתמש בכלי זה ?

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s