סוסים אולי לא מדברים עברית, אבל מפלצות כן

פורסם: 03/11/2010 ב-8. כללי ואישי, 9. מדע בדיוני ופנטסיה
תגים: , , ,
באנשי

באנשי - ילילית

בכנס אייקון האחרון (לא זה של האגודה, השני), התקיימה תחרות משעשעת – מתן שמות עבריים למפלצות מהמיתולוגיה והפנטזיה. ואכן, רבים מהמציעים שאבו את השראתם ממקורות יהודיים כגון התנ"ך והתלמוד.

התבקשתי להיות אחת השופטות בתחרות הזו, בחברתם המכובדת עד מאד של גיל הראבן, עירית לינור, גילי בר-הלל מתרגמת הארי פוטר, הסופר, העורך והמתרגם אסף אשרי, המתרגמת ויו"ר אגודת המתרגמים לשעבר אינגה מיכאלי, ורונית גדיש מהאקדמיה ללשון עברית. היו הצעות קצת מופרכות, והיו הצעות גאוניות, והיו הצעות מצחיקות לאללה, למשל כמו "בת עלמין" או "שכולרע" כתרגום ל"באנשי".

הזוכים הם כדלהלן:

מקום ראשון: קראקן – תהומות [שהגו, כל אחד בנפרד, גל איינהורן ומיכאל גורודין (יחדיו), יותם בנשלום, עפרה הוד וארז שמעיה]. תרגומים נוספים שמצאו חן בעינינו: שמרדגוע, דווינון, דגרע.

מקום שני: באנשי – ילילית [שהגו, כל אחד בנפרד, חגי גומפרט ורואי מאירמן]. תרגומים נוספים שמצאו חן בעינינו: בת עלמין, בת נשייה, ספדינה, שכולרע, פקצה

ועל המקום השלישי ועוד שמות שחיבבנו תוכלו לקרוא באתר של אייקון TLV

תגובות
  1. Boojie הגיב:

    את דעתי על התחרות הזאת כבר ביטאתי במקום אחר (וגם בתגובות שם יש מה לקרוא). התחרות עצמה, בלי ספק, היא עניין מבורך, אבל מצער אותי מאד שבחרו לצורך התרגום דווקא מילים שתוצר התרגום שלהן לא יוכל, מעצם הגדרתו, להיקלט באמת בשפה, ולכל היותר יהיה דחקה משעשעת (שזה לא דבר רע, אני אוהבת דחקות משעשעות, אבל כשמדובר בתחרות תרגום שכזו, זה נראה לי בזבוז משווע).

  2. דפנה לוי הגיב:

    חוץ מההתענגות האישית המובנת של המתרגמים, למה בדיוק לתרגם שמות של מפלצות? קצת מזכיר את התקופה שבה עברתו שמות של גיבורי ספרות, לא?

  3. עין הגיב:

    רק הערה קטנה: עירית לינור, מסיתה-שותפה לאלימות נגד אזרחים ישראלים שאיננה אוהבת, אינה בגדר חברה מכובדת עד מאד. השאר – כן.

      • תודה על ההערה, עין, אבל אנחנו משתדלים להימנע מפוליטיקה בבלוג הזה, פשוט כי יש בארץ אולי 10 בלוגים על תרגום, ואולי 1,000בלוגים על פוליטיקה.
        ובלי שום קשר, עירית לינור היא גם מתרגמת, והילת הידוענות שלה תורמת, לדעתי, להעלאת קרנו של המקצוע, ולוּ במעט, ולכן אני בעדה.

        • עופר נ. הגיב:

          תודה על התגובה.

          אוסיף רק הערה אחת: לא ברור כי מדובר סתם בפוליטיקה. ניסוי מחשבתי רלבנטי: נניח שהייתה משתלחת במתנדבות/י מרכז הסיוע לנפגעות/י תקיפה מינית, בגין דוח שהמרכז הפיץ.

          יום נעים.

          • יש משהו בדבריך. אולי באמת היא אחד האנשים ש"עוברים להם בשתיקה" על דברים מסוימים כי הם מהקליקה המתאימה והם מצחיקים.

  4. בת עלמין וספדינה זה מקסים.

  5. ktivatova הגיב:

    ילילית – גאוני!

  6. ktivatova הגיב:

    אגב, לקראקן הייתי אם כבר קוראת 'תהומה' – שילוב של תהום עם מהומה וגם שם יחיד למפלצת יחידה.
    ו-שכולרע נשמע לי מעולה לכימרה.

  7. נרי סבניה הגיב:

    ילילית קולע מאוד בעיני, והוא גם קליט.
    תהומות מצוין, אבל הייתי מעדיפה את תיהמת, כשמה של מפלצת המעמקים ואלת המים המלוחים בתרבות הבבלית. במיתוס הבריאה הבבלי יש סיפור נחמד על קרב גדול בין תיהמת לבין האל מרדוך שכתוצאה ממנו נוצרו השמים והארץ. למי שתהה: מרדוך ניצח, כמובן. יש השערה שגם ה"תהומות" המוזכרים בתנ"ך מתייחסים בעצם לתיהמת.

  8. בן הגיב:

    מה לגבי – תהומנון?

    • מגניב. חכה לשנה הבאה, אולי יעשו עוד תחרות, ואז תוכל להפגין את כישורי הלהטוטנות המילולית שלך ולזכות בפרס 🙂

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s