איזה פאק עם הפאקינג הזה!

פורסם: 28/07/2010 ב-לבטי תרגום
תגים:

למדורצ'יק בן החמש וחצי יש חברה ממש נחמדה מהגן הקודם, שנקרא לה א'. גם אמא ואבא שלה ממש נחמדים. אבל מה? כל מילה שלישית שאבא של א' אומר, פשוטו כמשמעו, היא הטיה כלשהי של הפועל האנגלי השימושי להחריד Fuck, וכמעט תמיד "פאקינג". למשל:

הפאקינג חתול השחור הזה, פאקינג התיישב לנו פה על הפאקינג דלפק ורק מזל שלא באו הפאקינג פקחים בדיוק באותו רגע.

שככה יהיה לי טוב. במו אוזניי שמעתי.

יום אחד דיברנו, אמא של א' ואני, על ה"אוזניים לכותל" של ילדים קטנים. ושאלתי אותה אם א' חוזרת על כל ה"פאק" שאבא שלה אומר. והיא אמרה לי: "לא. היא חוזרת אחריו מילה במילה, אבל איכשהו, מסננת את כל הפאקינג".

טוב, ל-א' יש מזל: היא יכולה לסנן. אבל מה נעשה אנחנו, המתרגמים, כשהפועל הנאצל הזה נוחת עלינו?

הנה מה שכתבה לי היום סטודנטית מוצלחת לשעבר, מתרגמת מוצלחת בהווה:

בספר שאני מתרגמת עכשיו יש נוכחות לא כבדה אך מורגשת של המילה fucking, לא במובן הפעולה, חלילה, אלא כמילה ריקה. אבל הדמויות אומרות אותה ברגש, אז אי אפשר להתעלם ממנה. מצד שני מה אני יכולה לכתוב? מזוין – ממש לא נראה לי, לעזאזל – לא מתאים, מחורבן – מה פתאום.
קהל היעד, דרך אגב הוא מבוגרים רציניים. הספר קצת מוזר ודי טרגי וגם די איטי, ואין בו הרבה מדי דיאלוגים. הרבה תיאורי מחשבות של הדמויות.
 הכי בא לי לכתוב בעברית, "פאקינג". אבל נראה לי שעולם הספר העברי לא בשל לזה, גם אם בדיבור זה הולך ונהיה יותר נפוץ. (אם כי לא בדיבור שלי, אבל אני שומעת את זה בבני שלושים ודרומה)
מה דעתך?
 
נו, מה דעתי? דעתי היא That you're fucked.
 
טוב, יאללה, מספיק לנבל את הפה (אז מה אם יש לי תירוץ אקדמי?!), בואו נתרכז בשאלה הזו ברצינות. מה עושים?
קודם כל, הצעתי לה להתייעץ עם עורכת הסדרה שלה. כי זו מילה, איך להגיד, טעונה, שההחלטה לגביה צריכה להתקבל ברמה מערכתית, ולא מקומית. וחוץ מזה לא היו לי עצות טובות.
אז בבקשה, תתחילו לשפוך פה רעיונות.
 
ובינתיים, לצורך השראה, תקשיבו להסבר מפורט על שימושיה המרובים של המילה פאק:
תגובות
  1. ארז ש הגיב:

    מזורגג, אותה משמעות בסופו של דבר כמו מזויין אבל הרושם פחות אגרסיבי.

    • Boojie הגיב:

      ניסיתי בעבר ללכת על תרגום ישיר (כלומר, "מזוין" או "מזדיין" ולפעמים "מחורבן" כשזה יותר מתאים), אבל הגעתי למסקנה שזה סתם מלאכותי ולא נשמע כמו דיבור טבעי. הפאקינג הדגשות בעברית שונות, כשמשתמשים בהן.
      בימינו אני עושה ככל יכולתי כדי לבנות משפטים של דיבור טבעי עם ניבולי פה במקומות שבהם הם יהיו טבעיים לישראלים, ואיפה שהם לא טבעיים, אני פשוט משאירה בלי, או אפילו מכניסה מילות הדגשה שהן לא ניבולי פה, אם זה לא פוגע באיפיון. נגיד, "חת'כת".
      בכתיבה, אגב, אני דווקא כן אשתמש ב"פאקינג". אבל בכתיבה תמיד לוקחים יותר חירויות מאשר בתרגום.

  2. ענבל שגיב הגיב:

    היתה תקופה שאצל הילדים אצלנו הלך חזק "שיט" בהשפעת החברים של בן התשע. אסרת עליהם, כמובן, אבל זה לא ממש עזר. ואז המלצתי לילד להיות מוביל חברתי ולומר בכל מקום רלוונטי "שוד ושבר". זה לא תפס, אבל מינון ניבולי הפה ירד.

    • לימדת אותו להגיד "שוד ושבר"?!!!
      תקשיבי, אם הוא לא היה כזה גבוה, היו מחטיפים לו מכות 😦

      • ענבל שגיב הגיב:

        כן, עלתה טענה שזה לעשות ממנו ילד כאפות…
        אבל אל חשש, התוכנית לא יצאה מבין כתלי הבית.

        • Boojie הגיב:

          • ארנה הגיב:

            השיר שחברים הקדישו לבן השני שלי עם לידתו. שמו הדס. ובעניין הפקינג, לפעמים אני משתמשת בדפק (בסגולים) וגם מזורגג לא רע בכלל.

            • Boojie הגיב:

              אני תוהה: שמעת אי פעם אדם כלשהו משתמש במילים "דֶפֶק" או "מזורגג"? כי אני את הראשונה לא שמעתי בדיבור, ואת השנייה – רק על דרך ההומור.

    • רון ברק הגיב:

      "שוד ושבר": אהבתי !

  3. קובי הגיב:

    לא מזויין, אלא מזדיין.
    המשמעות של זה הרבה יתר קרובה ומדויקת.

    הבעיה היא שאפשר רק לשייך את זה כתאור ליישות כלשהי (חתול מזדיין ישב על דלפק מזדיין כשבאו הפקחים המזדיינים)
    אבל לא למשהו כמו "פאקינג התיישב לנו".

    מצד שני, גם מזוין וומזורגג ומחורבן לא יכולים לבוא במקום הפאקינג הזה.

    בגלל דברים כאלה, תרגומים של ספרים עדכניים הם פחות מהנים, לרוב. לצערי אין המון מה לעשות בעניין.

  4. פשוט יעל הגיב:

    הבעיה העיקרית עם שימוש ב'פאקינג' בעברית היא לא רק שזה עדיין 'חדש' מדי ועשוי להתקבל בהרמת גבה בספר, אלא גם – ובעיקר – שיש הבדל בניואנסים. כלומר, באנגלית המשפט 'I hate this fucking job' יכול כעקרון להשמע מפי פועל בניין, מתכנתת, טינאייג'ר שעובד בחופש בחנות נעליים או ראש הממשלה, בלונדון, בדטרויט, בלוס אנג'לס או במלבורן. השימוש בפועל הזה הוא כל כך רחב שאפשר להכניס אותו כמעט לכל סוציולקט, במנעד לא קטן של משלבים. לעומת זאת, בעברית זה לא ככה. תחשבו על המשפט 'אני פאקינג שונא/ת את העבודה הזו', והוא כבר מתנגן בראש בניגון צפוני למדי (אולי אפילו פקאצי). יכול להיות שזה מתרחב, לאיטו, אבל לפחות כרגע זה אוטומטית יוצר קישור לצורת דיבור מאוד מסוימת, שלא תמיד מתאימה למה שיש במקור.

  5. אביגיל הגיב:

    אני עם בוג'י, כלומר לא לדבוק בפאקינג אלא להעביר את זה לעברית בצורה טבעית ככל האפשר. ואם להשתמש בדוגמה הקיצונית שהבאת (באמת? באוזניים שלך??? פאק 😉 ) אז משהו בסגנון של:
    החתול השחור הדפוק הזה התיישב לנו על הדלפק המזויין כאילו כלום והיה לנו מזל שהפקחים המחורבנים לא באו בדיוק באותו רגע.

  6. רון הגיב:

    אני בעד להישאר עם פאקינג. אמנם לא מתאים משלבית אך מעביר בצורה הבהירה ביותר את המקור, מבלי ליפול לגחמות של הרגע שממילא יעברו תוך זמן מה.

  7. חמוטל הגיב:

    לדעתי התשובה היא שאין תשובה. כלומר, לא תשובה שהיא one size fits all.

    כשאני נתקלת במופעים של המילה הנ"ל על הטיותיה השונות אני מתעלמת מהמילה ומנסה לשמוע את הטון (כועס? מתוסכל? חצוף? משועשע?) ואז מנסה לשחזר אותו בעברית, ולאו דווקא את המילים עצמן.

  8. דפנה לוי הגיב:

    ממליצה לכם באותה הזדמנות על הספר F*** המתעד את ההיסטוריה של המילה על הטיותיה השונות. משעשע עד בלי גבול. האנגלית הרבה יותר יצירתית בכל הנוגע לקללות שלה מהעברית שלנו, שנסמכת בשביל הטעם האמיתי על רוסית, אידיש וערבית.

    • Boojie הגיב:

      מה יהיה איתי? כבר קישור שני שאני מביאה ליוטיוב. אבל מה לעשות, הזכרת לי:

      • אינעל אבוק הגיב:

        לא יודע, לי "כוס אוחטק" נשמע די מקביל.

        • מלאכת העידון הגיב:

          את השאר אפשר "למלא" ב"דפוק" כמו שהציעו פה למעלה. כלומר:
          החתול השחור הדפוק הזה, התיישב לנו פה, כוס אוחטק, על הדלפק המזוין ורק מזל שלא באו הפקחים, כוס אמא שלהם, בדיוק באותו רגע.

          *דרך אגב, גם לכוס אוחטק יש וריאציות. לחדי עין

  9. קובי הגיב:

    "כוס אחותם" זה ביטוי נחמד, לדעתי.

    השאלה היא האם כדאי להפסיד את אלמנט החזרה במשפט-
    שימוש ב-7 קללות שונות הוא שונה משימוש בפאקינג לאורך כל הדרך.
    זה סוג שונה של אנשים.
    וזה הרבה פחות קומי המשפט עם הפאקינג שחוזר על עצמו.

    בקיצור, לתרגם את זה כמו שצריך זה פאקינג קשה.

  10. מלכת ההשבחה הגיב:

    דרך אגב, סליחה. אפילו לי נפלט. כוס אוחתכּ כמובן, היא ולא אחרת. אין חיה כזאת, אוחטק, גם אם הציוניסטים יתעקשו לחלחל את האשכנזיות העברית לערבית. והנה, אפילו אני נפלתי

    • רון ברק הגיב:

      גם לי הפריע האיות האלטרנטיבי לכוס אוחתכּ.
      הבעיה היחידה עם כּ היא הדגש שאינו זמין בכל התוכנות, קל וחומר בכל האתרים, ביחוד אם אתרים אלו מתבססים על שפות תכנות ששמעו רק משמועה שיש שפות הנכתבות בא"ב שאינו לטיני ורחמנא ליצלן מימין לשמאל. על קיום שפות שהתנועות בהן נכתבות בסביבות האותיות ולא על ידי אותיות ? נו, באמת!

  11. נרי סבניה הגיב:

    כמו תמיד כשאני נדרשת לדברים כאלה, פתחתי תזאורוס. במקרה הזה מילון הסלנג של רוביק רוזנטל, בסופו יש תזאורוס, תחת "קללות" – אכן, ערך קצר יחסית – מצאתי: אפס, בלאט, בן אלף, בן אלף זונות, חולירה, טפו עליך (עליו, עליה…) יחרבתק, ימח שמו, ינעל אבוק, ינעל רבק, כוס אם אמו, כוס סודה, קיבינימאט, מנייאק, שייחנק, שייקבר, שיישרף, ועוד כמה דברים יותר אזוטריים. במילון הצירופים שלו מצאתי: בן זונה, בן כלבה, ימח שמו, לך תתפגר.
    ויש כמובן: כלב (קללה רצינית לגבי חתולים), חרא, נקבה, הלוואי שימות, תמות כבר. כאמור, בעיקר ערבית ורוסית וגם בשילוב עם עברית.
    וסבתא שלי היתה אומרת במצרית: דֶבֶּר פיהוּם ([מחלת] דבר על ראשם).
    בוחרים ומטים לפי ההקשר. "פאקינג" לטעמי תמיד תלוי הקשר. מילה עשירה…
    תודה על הלינקים ליוטיוב, צחקתי מאוד.

  12. ענבל שגיב הגיב:

    יש! יש פתרון! (אבל לקוריאנים):

  13. מרמיט הגיב:

    בעניין הצעות כמו "כוס אוחתכ" – אני משתדל לא להכניס ערבית לפי האנגלו-סקסים שאני מתרגם, מה שאכן מצמצם משמעותית את כמות הקללות הזמינות.

    מה שאני *כן* עושה זה מה שבוג'י המליצה: לדמיין מישהו מסוציולקט (אחלה מילה, אהבתי) מקביל אומר משפט מקביל בעברית. ואם לא נכנס שם הפאקינג אז לא נורא, אולי במשפט הבא.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s