לתרגם זה מקצוע נחשק?! תלוי בגישה

פורסם: 11/07/2010 ב-1. עובדים בתרגום
תגים: ,

אלחנדרו מורנו ראמוס (Mox בקיצור) הוא מהנדס אלקטרוניקה עם שני דוקטורטים ומתרגם שבפיו שגורות שש שפות. בנוסף לכך הוא מצייר קומיקס משעשע על מתרגמים שאפשר לראות באתר שלו.  

סיפור בשתי מערכות שמצא חן בעיני במיוחד עוסק בגישה של אנשים אחרים כלפינו. הרעיון הוא, בגדול, שאיך שתציגו את עצמכם, ככה יחשבו עליכם, ככה יעריכו אתכם, ככה ישלמו לכם.אז הנה, דעתו של אלחנדרו על הנושא:  

מערכה א' – איך *לא* לענות לשאלות מסוימות

How *not* to handle certain questions

 

מערכה ב' – איך כן לענות לשאלות מסוימות

how to handle certain questions

 

תגובות
  1. יאיר דקל הגיב:

    לא הכרתי מתרגמים, אלא את פרי יצירתם.
    יש כאלה שאני מתפעל מהם ויש – לצערי – שלא מצליחים להעביר את היצירה משפתה המקורית לשפתי.
    מעולם לא חשבתי על משכורותיהם של המתרגמים. אני מניח שהמתרגמים אינם מקדישים מחשבה למשכורותיהם של עתונאים (מקצועי בעבר).
    המחשבה על משכורתו של האחר היא חלק מתהליך של הקנאה.
    הקטע של mox מצא חן בעיני.

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s