מילוני הסלנג של רוביק רוזנטל – בגוגל בוקס

פורסם: 27/05/2010 ב-מילונים, לקסיקונים ועוד
תגים: , , , ,

    

הלקסיקון של החיים - גם בגוגל בוקס

 רוביק רוזנטל חיבר כמה וכמה ספרים. השימושיים ביותר למתרגמים, לעניות דעתי, הם מילון הסלנג המקיף והלקסיקון של החיים". מילון הסלנג המקיף יותר שימושי למתרגמים מעברית לשפות זרות המבקשים להבין על בוריו ביטוי סלנגי כלשהו. לי, כמתרגמת לעברית, השימוש בו קצת מסורבל. כשתרגמתי את לנצח את מלאך המוות ואת גרגויל, הייתי צריכה לתרגם המון מונחי סמים ופשע. היתרון של מילון הסלנג המקיף הוא שיש בסופו נספח של שדות סמנטיים, ושם, תחת "סמים", יכולתי למצוא כמה עשרות מלים רלוונטיות. החסרון – בשדות הסמנטיים כתובות רק המלים, בלי הסברים ופירושים. ואם אין לכם מושג מה הן אומרות, אתם צריכים לדפדף הלוך ושוב, הלוך ושוב, ולבדוק כל מונח בעמוד המתאים.   

מהבחינה הזו, הלקסיקון של החיים יותר נוח למתרגמים לעברית; הוא אמנם הרבה פחות מקיף, אבל הוא מחולק על פי נושאים ובכל נושא יש הקדמה, מונחים ופירושים לכל מונח.   

הבוקר חיפשתי בכלל משהו אחר, ומצאתי במקרה שגם הלקסיקון של החיים וגם מילון הסלנג המקיף נמצאים בגוגל בוקס. נכון, חלק מהעמודים חסרים, אבל בכל זאת יש סיכוי כלשהו שהמונח שאתם צריכים יימצא דווקא בעמוד קיים. ובטח יותר קל לחפש בגרסה האינטרנטית מאשר בגרסת הנייר, מה גם שגרסת הנייר הפרטית שלי עדיין נמקה בתחתית ארגז כלשהו…

תגובות
  1. shimohn הגיב:

    שלום יעל,
    תודה תודה לך על התגלית הזאת – מילון סלנג של מיודענו, רוביק. אכן אוצר.
    אני נזכר בבעיית תרגום שנתקלתי בה היום:
    I had nowhere to go.
    התרשמתי שאין הכוונה שאין לי מקום גיאוגרפי או חברתי ללכת אליו, אלא שלפני אידיום. אשמח אם תאירי את עיניי.
    אני שכן שלך כאן, ב- WORD PRESS זה יומיים (מפליטי בלוגלי), ואם מעניינת אותך דרך מאוד לא-קונבנציונלית בתחום החינוך גלשי-נא לקרוא את הרשומה שלי "בית הספר והאוניברסיטה הטובים ביותר בעולם" (נכון שזה נשמע מפוקפק עד חשוד?), ב:
    http://idealeducation1.wordpress.com/2009/04/28
    בידידות
    שמעון

    • הי שמעון
      המוטו שלנו, המתרגמים, הוא "הקשר, הקשר, הקשר". כלומר, תרגום של כל מילה ומונח תלויים בהקשר. גם הביטוי הזה שהבאת מתורגם באופן שונה בהקשרים שונים.
      אבל על רגל אחת, משמעותו נעה בדרך כלל בין "לא היה לי לאן לברוח" לבין "לא היה לי איפה לישון בלילה", תלוי בחומרת המצב.

      אגב, מה קרה לבלוגלי שיש פליטים?

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s