כנס – לתרגם ספרות, לתרגום תרבות

פורסם: 23/05/2010 ב-כנסים, הרצאות, סדנאות
תגים: , , , , , , , ,

בית הספר לספרויות עתיקות וחדשות בפקולטה למדעי הרוח באונ' העברית מקיים בתאריכים 31.5-2.6 כנס בן יומיים וחצי בשם "לתרגם ספרות, לתרגם תרבות", לזכר המתרגם שלמה דיקמן. אושיות תרגום ותרבות כגון שמעון זנדבנק, מאיר ויזלטיר, ניצה בן ארי, רונן סוניס, עדו בסוק וכמובן בנו של דיקמן – המתרגם הידוע עמינדב דיקמן ועוד, ירצו על שלל נושאים, החל מתרגום שקספיר ושירה עברית ברוסית וכלה בהתנגדות לתרגום ואפקט ישורון.

תוכנית הכנס לתרגם ספרות לתרגם תרבות

ותודה לרוני בק שיידעה אותי.

תגובות
  1. ענת אופיר הגיב:

    לא כתוב בהזמנה אם פתוח לקהל הרחב…?

  2. פשוט יעל הגיב:

    נהדר, אני אהיה שם. 🙂

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s