כל הספרים בתרגומי

פורסם: 02/10/2007 ב-5. תרגמתי / ערכתי / הרציתי

ספרות יפה

בגידה מאת אנדרו קלאוון. פסיכיאטר בעיירה פסטורלית מקבל לטיפול נער תמהוני ומתחיל לחשוד באשתו. העבר של אשתו וההווה של הנער משתלבים ומצטלבים עד רגע הפיצוץ.

גבירתנו של היער מאת דייוויד גוטרסון (מומלץ) נערה בורחת מביתה וממשפחתה המזניחה, מגיעה לעיירת כורתי עצים גוועת ומתחילה לקבל שם חזיונות של מאריה הקדושה. הכומר המקומי, היפית לשעבר ואביו של נער משותק נסחפים לסחרחרת החזיונות, כל אחד בדרכו. (ביקורת תרגום)

גמביט המלך מאת ג'ון מאדוקס, מועמד לפרס Edgar. ברומא העתיקה, דקיוס מטלוס, בן זוטר למשפחה מכובדת אך לא רבת עוצמה, חוקר מקרי רצח שוליים לכאורה ונתקל בפרשת שחיתות שמוכיחה שהדג מסריח מהראש.

לאכול, להתפלל, לאהוב מאת אליזבת' גילברט. רב מכר היסטרי, התנ"ך החדש של אופרה וינפרי, וסיפורה האמיתי של אישה מצליחה, שנמאס לה מחיי הבורגנות השבעה עד זרא, והיא נוסעת לאכול באיטליה ארבעה חודשים, להתפלל באשראם בהודו ארבעה חודשים ולמצוא איזון בבאלי (ולא רק איזון) בבאלי במשך ארבעה חודשים.

מעשה הקשת מאת ברנרד קורנוול – סיפורו של קשת אנגלי מצטיין שלוקח חלק במלחמת מאה השנה ומחפש את הגביע הקדוש.

שבעה סוגי עמימות מאת אליוט פרלמן (מומלץ). שבעה אנשים שונים מגוללים, איש איש מנקודת מבטו, את סיפורן של מערכות היחסים המסובכות והמוכחשות ביניהם, המגיעות לשיא בחטיפתו של ילד. חריף, נוקב, מרתק. (ביקורת תרגום, ביקורת)

עיון

אלן טיורינג – האיש שידע יותר מדי מאת דייוויד לוויט. טיורינג היה מדען מבריק ויוצא דופן, אדם שהגה רבים מעקרונות המחשוב המודרני ומילא תפקיד מרכזי במאמצי הפענוח של בעלות הברית במלחמת העולם השנייה. ובכל זאת היה אדם בודד ואומלל ששם קץ לחייו ושמלוא תרומתו מתגלה מחדש רק בימים אלה.

דווקא החלשים שורדים מאת שרון מועלם וג'ונתן פרינס. (מומלץ בחום) אחד הספרים המרתקים ביותר שקראתי, קולח וברור גם לחסרי ידע רפואי, ועוסק בשאלות הרות-גורל כמו התועלת ההישרדותית של מחלות גנטיות חשוכות מרפא, איך נגיפים ואנחנו חיים בצוותא, האם הגנום שלנו משתנה גם במהלך חיינו, ואיך אפשר להוריד את הכולסטרול באמצעות… מיטת שיזוף. (שני פרקים בסוף הביקורת)

טוהר וסכנה מאת מרי דגלס, בין 100 הספרים המשפיעים ביותר על השיח המערבי, Times Literary Supplement. דגלס עוסקת בטומאה וטהרה כביטויים של אנומליה, של דברים המסרבים להסתווג לקטגוריות מקובלות. מומלץ  (ביקורת תרגום)

לאלף את השדון מאת ריצ'ארד קרסון. איך לדכא את היצור הקטן והמעצבן שמכרסם לנו בביטחון העצמי.

לוותר או להסתער מאת סת גודין. ספרון ניהול שמלמד "מתי להרים ידיים ומתי לקפוץ למים". מפתיע לטובה בתמציותו וברעיונות שחורגים מגבולות הבנאליות. די שימושי.

מהומת אלוהים מאת סם האריס, זוכה פרס PEN לשנת 2005. האריס הוא פילוסוף המבקש לטעון שכל האמונות הדתיות, אולי חוץ מאחת או שתיים, מסיתות למחלוקות ותוקפנות ולכן הן מסכנות את העולם.
מיניות הגבר מאת ברני זילברגלד. לכאורה, מיניות הגבר היא המכניזם הפשוט ביותר בעולם. כל דבר כמעט מוליד זקפה. אבל זילברגלד סבור שתהליך החיברות המיני של גברים לא "דופק" רק את הנשים, אלא בעיקר את הגברים, מפני שהוא מסרס אותם רגשית ומונע מהם את הצורך הבסיסי במגע אנושי שאיננו מיני. (ביקורת תרגום)

נאבקות למען עתידנו מאת בת' מרפי, זוכה פרס AWRT, תרגום משותף עם ענבל שגיב-נקדימון. עוסק בסרטן השד אצל נשים צעירות, אוכלוסיה שהרופאים לא מאבחנים בדרך כלל ושהסרטן האלים הזה מתפשט אצלה במהירות הבזק. על המחלה, הטיפולים, ההתמודדות, תופעות הלוואי.

נשים, מין ואינטימיות מאת אניטה קלייטון. כמאמר הקלישאה, איבר המין העיקרי של האישה הוא המוח. מיניות האישה, טוענת קלייטון, היא בראש ובראשונה רגשית ונפשית, ורק אחר כך גופנית. מה משפיע עלינו ואיך, בסיפורים אישיים של מטופלות לשעבר. מומלץ מאד גם לגברים, למרות הסטיגמה.

פרויד והלא אירופאי מאת אדוארד סעיד. סעיד, אבי תורת האוריינטליזם, בוחן את חיבורו של פרויד "משה האיש ואמונת הייחוד" וטוען כי האיש שכונן את הזהות היהודית היה למעשה לא יהודי, וכי הדבר הקשה מאד על פרויד.

ילדים ונוער

המנימים מאת סילביה וו. זוכה פרס גרדיאן לספרות ילדים לשנת 1996, המגולל את קורותיה של משפחת בובות סמרטוטים, החיה בהחבא בלב לונדון, ואת המהומה שמתחוללת בה כשבעליו החדש של הבית שבו היא מתגוררת מחליט לבוא לבקר. "ספר מבלבל, אמיץ ומערער" (שהם סמיט)

המצפן הזהוב מאת פיליפ פולמן, Carnegie Medal, Guardian Prize for Fiction (ביקורת תרגום)

הסכין המעודן מאת פיליפ פולמן, Publishers Weekly Best Book of the Year, Parents Choice Gold Book Award

לוע השטן מאת דייוויד גילמן, ספר מתח לנוער בדגש אקולוגי. זר מסתורי מנסה להתנקש בחייו של מקס, אביו נעלם בנמיביה ושולח לו רמזים שרק הוא יכול להבין, וכמה אנשים בלתי צפויים מתגייסים לעזרתו לחשוף מזימה מחרידה ולחפש את אביו הנעדר.

מקומאחר מאת גבריאל זבין

משקפת הענבר מאת פיליפ פולמן, ספר הילדים הראשון שזכה בפרס הספרות Whitbread (ביקורת תרגום)

מדע בדיוני ופנטסיה

אויבים מאת לי הוגאן (פרק ראשון)

אנדימיון מאת דן סימונס, מועמד לפרס המדע הבדיוני הבריטי (ביקורת תרגום, פרק ראשון)

בובות צללים מאת אורסון סקוט קארד (פרק ראשון)

בלארוס מאת לי הוגאן

הארץ הרבגונית מאת ג'וליאן מיי

היפריון מאת דן סימונס, זוכה פרס Hugo, זוכה פרס Locus

הפלוגה השחורה מאת גלן קוק (פרק ראשון)

המלכים הכופרים (פרק ראשון), ספינות מן המערב (פרק ראשון), האימפריה השנייה (פרק ראשון), מלחמות הברזל (פרק ראשון) מאת פול קארני

מהירות החושך מאת אליזבת' מון, זוכה פרס Nebula

מסע הדרקון מאת אן מק'אפרי

מסעות טאף מאת ג' ר' ר' מרטין (ביקורת)

משתה לעורבים מאת ג' ר' ר' מרטין (חלק 4 בסדרת "שיר של אש וקרח")

נפילת היפריון מאת דן סימונס, זוכה פרס Locus, זוכה פרס המדע הבדיוני הבריטי

סיפור האבן מאת בארי יוגארט. (פרק ראשון)

עימות המלכים מאת ג' ר' ר' מרטין (חלק 2 בסדרת "שיר של אש וקרח"), זוכה פרס Locus

אבני האלפים של שנארה מאת טרי ברוקס

תגובות
  1. אדיר הגיב:

    למה את לא מתרגמת את האוקספורד של ליירה?

  2. יעל הגיב:

    ולספר יש מן הסתם זכויות יוצרים, ולכן אסור לי לתרגם אותו בלי לקבל רשות מבעלי הזכויות, דהיינו פולמן. והוא לא יתן לי רשות, כי "כתר" הם בעלי הזכויות בארץ. אז כשב"כתר" יחליטו לתרגם, אני מקווה שהם יפנו אלי.

  3. טובה הגיב:

    שפשוט התענגתי על התרגומים של "לאכול להתפלל לאהוב" ו-"גבירתנו של היער" (ממנו למדתי דברים חדשים על נצרות). תודה.

  4. עלמור הגיב:

    בבקשה בבקשה תתרגמי את אוקספורד של ליירה!!! תפני לכתר, רק תעשי את זה בבקשה!!!!!!!!!!!!!!!!!!

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s