המחבר מבקש את עזרת הציבור באיתור הנער ניב אנגלי

פורסם: 19/06/2007 ב-&מבוא למתרגם המתחיל

מילון הניבים אנגלי-עברי של אריה גולן התפרסם לפני כשנה ותפס מקום של כבוד על מדף הספרים של מתרגמי ישראל לצד ספר הביטויים המקיף של נרי סבניה-גבריאל.

כעת שוקד אריה גולן על הספר המקביל – מילון ניבים עברי-אנגלי, ולשם כך הוא מבקש את עזרת הציבור.

הרי לפניכם 25 ניבים וביטויים הזקוקים עדיין לבן זוג אנגלי-סקסי. אם עולה בדעתכם ניב מקביל באנגלית, אנא הוסיפו הערה וציינו בה את מספר הניב בעברית ואת הצעתכם באנגלית. מר גולן יקרא, יגיב ואף ישלב את ההצעות המוצלחות ביותר בספרו החדש.

 

  1. פינת  חמד
  2. מלאכת  קודש
  3. סיפור  מההפטרה
  4. שינה  סדרי  בראשית
  5. עשה  מעשה
  6. נפל  דבר
  7. קיפל  את  הדגל
  8. חרת  על  דגלו
  9. רשם  דף  מזהיר
  10. הפך  לנחלת  הכלל
  11. מעשיך  יקרבוך  ומעשיך  ירחיקוך
  12. להבדיל  אלף  אלפי  הבדלות
  13. אל  תחסום  שור  בדישו
  14. יצא  וחצי  תאוותו  בידו
  15. העמיד  פני  חסיד
  16. זכר  לו / לה  חסד  נעורים
  17. אמא  פולנייה
  18. חומץ  בן  יין
  19. חנוך  לנער  על  פי  דרכו
  20. יותר  משהעגל  רוצה  לינוק  הפרה  רוצה  להיניק
  21. אורח  לרגע  רואה  כל  פגע
  22. אין  מערבין  שמחה  בשמחה
  23. מסתכל  עליו  כתרנגול  בבני  אדם
  24. מוכי  גורל
  25. צורכי  השעה

תודה לכולכם בשם מדינת ישראל ומתרגמי העולם

תגובות
  1. יעל סלע-שפירו הגיב:

    השאר עוד פתוחים למשא ומתן 🙂

  2. ג'ודי הגיב:

    השווה " חלכאים ונדכאים"
    🙂

  3. Gila הגיב:

    4. Reinvented the wheel

  4. Daniel הגיב:

    In legal English, at least, we would say that something (usually, information) has "come into the public domain". That is the accepted phrase in cases where confidential information becomes public, meaning that it can be legally disclosed.

  5. Matthias הגיב:

    25. need of the hour

  6. Matthias הגיב:

    24. struck by fate

  7. Janet Lerner הגיב:

    3 – shaggy dog story
    10 – entered the public domain/became public knowledge
    15 – feign innocence
    17 – Jewish mother (in U S)

  8. גילי הגיב:

    הנה כמה הצעות. בלי הקשר קשה לתת תרגום טוב, וברור לי שבהקשרים שונים ההצעות הללו עלולות להיות ממש לא מתאימות, אבל ככה זה בניבונים, לא?

    1. a little piece of heaven
    2. a labor of love
    3. a big to-do; a fine kettle of fish
    4. re-invented the wheel
    5. took matters into his/her own hands
    6. and so it was; it just so happened
    7. turned in his/her badge
    8. made it his/her pride and creed
    9. one for the records
    10. became common knowledge
    11. _ is as _ does
    15. butter wouldn’t melt in his/her mouth; a wolf in sheep’s clothing
    16. for old times’ sake
    17. Jewish mother
    19. Different strokes for different folks
    24. godforsaken; down on their luck
    25. hour of need; emergency measures

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s