ארכיון הרשומות עם התג "תרגום בבתי משפט"

ניצחון לאגודת המתרגמים! ההיסטוריה על רגל אחת (ולמטה מפורסם תקציר המכרז והמכרז כלשונו) במשך שנים, המכרז לאספקת שירותי תרגום לממשלה קבע כי תזכה רק חברה אחת. החברה שזכתה נתנה שירותים קלוקלים במקרים מסוימים, ומשרדי ממשלה רבים התעקשו להמשיך לעבוד עם ספקי תרגומים שמצאו בעצמם ושעמדו באמות המידה המקצועיות שלהם. אגודת המתרגמים פנתה לאחראי על המכרז במשרד [...]

כרמל בן צור, כתבת בעיתונים כלכליים שונים וסטודנטית למשפטים ובעלת בלוג בקפה דה-מרקר, פרסמה כתבה מעניינת על מחירו היקר של תרגום משפטי זול. בכתבה היא מביאה כמה דוגמאות מביכות למדי לשגיאות תרגום והבנה שעלו ללקוחות הרבה מאד כסף. לא כדאי לחסוך דווקא על תרגום איכותי ומקצועי. אפילו טעות בגרש אחד (firms במקום firm's) יכולה להסב [...]

לא פעם נעצר / נשפט במדינה א' אדם שאינו דובר היטב את שפת המקום מפני שהוא ממדינה ב'. על פי החוק במדינות מתוקנות, המדינה מחוייבת להעמיד מתורגמן הדובר היטב את שתי השפות (א' ו-ב'), כדי שהאדם יזכה למשפט צדק. לפני כמה חודשים הופיעו, בעיתונות ובבלוגים שונים של מתרגמים, כמה וכמה כתבות על נושא המתורגמנות בבתי [...]

כל מי שאינו דובר עברית זכאי לשירותי תרגום בבתי המשפט בישראל. אולם חברת פרוטוקול שזכתה במכרז למתן שירותי תרגום משלמת תעריפים שאף מתורגמן מקצוען ואיכותי לא מוכן לקבל תמורת עבודתו. כך אומרת יו"ר אגודת המתרגמים בישראל, מיכאלה זיו, ואף מגבה את טענותיה במחקרים שנערכו על ידי חוקרים מאוניברסיטאות שונות. אמנם לא חוויתי על בשרי תרגום בבתי משפט, [...]