ארכיון הרשומות עם התג "עריכה"

בואו נפוגג קצת את ערפל הכותרת הזאת. "חשיפה בלעדית" "עד סגירת הגיליון" הוא השם העברי הלא הסופי של The Imperfectionists מאת טום רקמן (Rachman), רומן ביכורים עטור שבחים, שנון ומשעשע, יצירתי ובעיקר רב-קולי, שתרגמתי לא מזמן עבור עם עובד, ושנערך בידיה האמונות של תרזה בירון-פריד. תרזה אמנם שחטה את התרגום שלי בלי רחם, אבל עריכה טובה [...]

כמו בשנה שעברה, גם השנה התוכנית לתרגום ולעריכת תרגום באוניברסיטת תל אביב פותחת סדנה מיוחדת לעורכים ולעורכי תרגום. מנסיוני בשנה שעברה, הקורס היה מועיל מאד הן לעורכים והן למתרגמים. הקדימו להירשם מפני שבשנה שעברה, רבים נשארו וחצי תאוותם בידם "מפגשי עבודה עם עורכי תרגום" לימודי תעודה בתרגום ועריכת תרגום הסדרה תתקיים בימי ד' בשעות 16:00-18:00  [...]

הצעת עבודה שהופיעה בפורום: עיתון "זמן ירושלים" לבית "מעריב" מחפש מגיה/ מגיהה לימי רביעי. העבודה אינטנסיבית מאוד (צהריים עד 2:00 וצפונה) אבל מלאת עניין, והאווירה במערכת (שנמצאת במרכז ירושלים אגב) נהדרת. ניסיון והשכלה מקצועית רצויים מאוד אך אינם הכרחיים. המעוניינים מוזמנים לשלוח קורות חיים למייל: kolazman@maariv.co.il

נו, באמת, זה כבר נהיה מגוחך! כל שנה נהיה יותר ויותר קשה לבחור לאיזו הרצאה ללכת בכנס של אגודת המתרגמים. התוכניה מלאה בונבוניירות: דאג לורנס, מומחה בינלאומי לשיווק שירותי תרגום, בא לתת שתי סדנאות בנות יום שלם + הרצאה: שיווק עצמי למתרגמים עצמאים, שיווק עצמי לחברות תרגום, וסקירה של שוק התרגום העולמי. שלל סדנאות מעמיקות: [...]

כנס אגודת המתרגמים הוא ה-אירוע של השנה למתרגמים ועורכים, וכל שנה יש בו הרצאות נהדרות ומועילות, לומדים לקחים חשובים רבים ומהנים, וגם החברותא כיפית. אז אם אתם רוצים להשתתף בתפקיד פעיל בכנס 2011, להלן הקריאה למאמרים: קול קורא הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים בישראל, פברואר 2011 מקצועיות ועסקים: ליטוש כישורים והגדלת הכנסות הכינוס השנתי של [...]

מכללת בית ברל פותחת בשנה הקרובה מחזור של לימודי תעודה בעריכה אנגלית. (הסבר באנגלית – בתחתית הפוסט) התוכנית נמשכת שני סמסטרים והקורסים מתנהלים באנגלית. יום פתוח במכללת בית ברל יתקיים ב-2 בספטמבר, ואילו בחינות הכניסה ללימודי התעודה – ב-5 בספטמבר.   ראיון עם ליאן רביד, בוגרת התוכנית לעריכה אנגלית                                                                  A Diploma [...]

אם אתם רוצים להעלות מצגת שלכם לאינטרנט, www.slideshare.com הוא אפשרות לא רעה בכלל. (המלצה שקיבלתי מקלי בראון, במסגרת הרצאה מעולה על יסודות השימוש במדיה חברתית למתרגמים, שגם היא נמצאת ב-slideshare) אז הנה לכם, המצגת שלי על המאבק המתמיד בין עורכים ומתרגמים והצעה לתהליך עבודה שאולי ינטרל חלק גדול מהמוקשים. לקריאה נוספת: יעל ישראל מספרת על [...]

ביוני נערך באונ' תל אביב כינוס "מסביב למטפחת" – כינוס חשוב מאין כמותו שהפגיש בין שלוש הפונקציות העיקריות העמלות על הפקת ספר מתורגם – מתרגמים, עורכים ונציגי הוצאות. בכנס השתתפו עשרות אנשים והתנהלו בו דיונים פורים מאד שאכתוב עליהם בהזדמנות. אחת הטענות המרכזיות שהעלו המתרגמים היתה שיש מעט מאוד עורכי תרגום טובים, שעורכי תרגום מתקנים גם דברים [...]

בכנס הקרוב של אגודת המתרגמים (8-10 בפברואר) אני ארצה על חוזים בתרגום ובעריכה. אתם מוזמנים לבוא לשמוע את כל הפרטים הקטנים, אבל בינתיים, אתם יכולים להוריד את הקובץ של החוזה ולהשתמש בו כרצונכם.

, 21 באוגוסט, בשעה 21:30, ארצה על מערכות יחסים בין מתרגמים ועורכים ואציג שיטת עבודה מומלצת כדי למזער את החיכוכים ולמקסם את התועלת מהעבודה המשותפת. ביום חמישי הקרוב ההרצאה תתקיים במסגרת כנס מיתופיה, כנס נפלא על ספרות פנטסיה מובילה כגון "שר הטבעות", "המצפן הזהוב", "הארי פוטר" ו"שיר של אש וקרח". יש בכנס כמה וכמה הרצאות [...]